一起學金句 | 習近平總書記“七一”重要講話金句(雙語)選編之五
日期:2021-08-15 12:41:14
【重要講話】
人民是歷史的創造者,是真正的英雄。我代表黨中央,向全國廣大工人、農民、知識分子,向各民主黨派和無黨派人士、各人民團體、各界愛國人士,向人民解放軍指戰員、武警部隊官兵、公安干警和消防救援隊伍指戰員,向全體社會主義勞動者,向統一戰線廣大成員,致以崇高的敬意!向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞和臺灣同胞以及廣大僑胞,致以誠摯的問候!向一切同中國人民友好相處,關心和支持中國革命、建設、改革事業的各國人民和朋友,致以衷心的謝意!
The people are the true heroes, for it is they who create history. On behalf of the CPC Central Committee, I would like to pay my highest respects to workers, farmers, and intellectuals across the country; to other political parties, public figures without party affiliation, people's organizations, and patriotic figures from all sectors of society; to all members of the People's Liberation Army, the People's Armed Police Force, the public security police, and the fire and rescue services; to all socialist working people; and to all members of the united front. I would like to extend my sincere greetings to compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan as well as overseas Chinese. And I would like to express my heartfelt gratitude to people and friends from around the world who have shown friendship to the Chinese people and understanding and support for China's endeavors in revolution, development, and reform.
——2021年7月1日,習近平在慶祝中國共產黨成立一百周年大會上的講話
初心易得,始終難守。以史為鑒,可以知興替。我們要用歷史映照現實、遠觀未來,從中國共產黨的百年奮斗中看清楚過去我們為什么能夠成功、弄明白未來我們怎樣才能繼續成功,從而在新的征程上更加堅定、更加自覺地牢記初心使命、開創美好未來。
Though our Party's founding mission is easy to define, ensuring that we stay true to this mission is a more difficult task. By learning from history, we can understand why powers rise and fall. Through the mirror of history, we can find where we currently stand and gain foresight into the future. Looking back on the Party's 100-year history, we can see why we were successful in the past and how we can continue to succeed in the future. This will ensure that we act with greater resolve and purpose in staying true to our founding mission and pursuing a better future on the new journey that lies before us.
——2021年7月1日,習近平在慶祝中國共產黨成立一百周年大會上的講話
中國人民是崇尚正義、不畏強暴的人民,中華民族是具有強烈民族自豪感和自信心的民族。中國人民從來沒有欺負、壓迫、奴役過其他國家人民,過去沒有,現在沒有,將來也不會有。同時,中國人民也絕不允許任何外來勢力欺負、壓迫、奴役我們,誰妄想這樣干,必將在14億多中國人民用血肉筑成的鋼鐵長城面前碰得頭破血流!
We Chinese are a people who uphold justice and are not intimidated by threats of force. As a nation, we have a strong sense of pride and confidence. We have never bullied, oppressed, or subjugated the people of any other country, and we never will. By the same token, we will never allow any foreign force to bully, oppress, or subjugate us. Anyone who would attempt to do so will find themselves on a collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people.
——2021年7月1日,習近平在慶祝中國共產黨成立一百周年大會上的講話
【相關詞匯和短語】
各民主黨派
other political parties
無黨派人士
public figures without party affiliation
以史為鑒,可以知興替
By learning from history, we can understand why powers rise and fall