2021年政府工作報告金句摘編
日期:2021-09-10 14:17:35
城鎮新增就業超過6000萬人,建成世界上規模最大的社會保障體系。
Over 60 million urban jobs were added, and the world’s largest social security system was established.
構建強大公共衛生體系,廣泛開展全民健身運動,人均預期壽命再提高1歲。
We will develop a strong public health system, carry out extensive public fitness activities, and raise the average life expectancy by one year.
我國發展仍然處于重要戰略機遇期,但機遇和挑戰都有新的發展變化。
China remains in an important period of strategic opportunity for development. Yet, there are changes in both the opportunities and challenges we face.
廣大人民群眾勤勞付出、共克時艱,詮釋了百折不撓的民族精神,人民是真正的英雄。
Our people worked hard and fought adversity in close solidarity and with the unyielding spirit of the Chinese nation, thus proving themselves true heroes.
堅持創新在我國現代化建設全局中的核心地位,把科技自立自強作為國家發展的戰略支撐。
Innovation remains at the heart of China’s modernization drive. We will strengthen our science and technology to provide strategic support for China’s development.
加快農業轉移人口市民化,常住人口城鎮化率提高到65%。
We will move faster to grant permanent urban residency to people who move to cities from rural areas, and raise the percentage of permanent urban residents to 65 percent of the population.
創新型國家建設成果豐碩,在載人航天、探月工程、深海工程、超級計算、量子信息等領域取得一批重大科技成果。
Much was accomplished toward making China a country of innovators, with major advances in manned spaceflight, lunar exploration, deep-sea engineering, supercomputing, quantum information, and other areas.
依托國內經濟循環體系形成對全球要素資源的強大引力場,促進國內國際雙循環。
We will leverage the flows of the domestic economy to make China a major magnet for global production factors and resources, thereby promoting positive interplay between domestic circulation and international circulation.